31/8/08

Tag: ,

John A. Morrow




MORROW, JOHN A. (EDITOR), Arabic, Islamic, and the Allah Lexicon: How Language Shapes Our Conception of God, Lewiston-Queenston-Lampeter, New York-Ontario-Wales, UK: The Edwin Mellen Press Ltd., 2006 Hardcover. ISBN 0773457267.


El hispanoamericanista y arabista canadiense John A. Morrow (n. 1971, Montreal) es el editor y coautor con la arabista y lingüista norteamericana Barbara Castleton y el hispanoamericanista, arabista e islamólogo argentino, Luis Alberto Vittor, de este singular libro que tiene el propósito de registrar las voces árabes de uso popular que hacen referencia al Nombre Divino Allâh (en árabe Lo Divino). El Nombre Divino Allâh se revela entonces como el fundamento y la clave de bóveda del pensamiento, la cultura y el lenguaje de los musulmanes conformando lo que los autores han descripto como el Léxico de Allâh. ¿Qué es el Léxico de Allâh? Primordialmente es el vasto y rico repertorio lingüístico del árabe que aun conserva los contenidos religiosos sagrados en sus expresiones cotidianas y populares. El Léxico de Allâh comprende un corpus enorme de palabras habladas y escritas y frases tanto en las variaciones clásicas árabes como en las dialectales que incluyen el término Allâh en las formas coloquiales de aquella lengua. Consiste en un número indeterminado de frases y expresiones de uso diario que abarca una gama de formas lingüísticas de las cuales sólo 32 han sido seleccionadas para su estudio sobre la influencia de Dios en cada aspecto de la vida cotidiana de los musulmanes. En la lengua árabe, hay pocas situaciones, acontecimientos, proyectos anticipados o las tragedias que no animan o requieren el empleo de artículos del Léxico de Allâh. Considerando el amplio repertorio de variables dentro del Léxico de Allâh, no es sorprendente que, para todo acontecimiento social y situación personal de la vida islámica, haya una sorprendente cantidad de frases apropiadas para toda ocasión. El árabe musulmán observa las situaciones y circunstancias de la vida diaria no sólo en términos de su realidad social, sino también de la relación que aquellos tienen con un acontecimiento extraordinario donde queda revelada la interacción y la intervención Divina. 

Hoy en día, el árabe figura como la sexta lengua más hablada en el mundo con un estimado de más de 190 millones de hablantes nativos. Por otra parte, como lengua del Corán, el libro sagrado del Islam, es también ampliamente reconocido en todo el mundo musulmán, incluso en los países donde el árabe no es el idioma nativo (Pakistán, Afganistán, Turquía, Irán, Indonesia, Egipto, Bosnia-Herzegovina, etc.). Los no musulmanes también han venido a hacer un uso frecuente de términos que pertenecen al vasto y rico repertorio de voces coloquiales del Léxico de Allâh. La presencia de estos registros en las voces de uso diario de los hablantes occidentales supone a priori e inexorablemente un fuerte apego de las lenguas de Occidente al soporte lingüístico que originariamente los conllevaba: la lengua árabe. Por ejemplo, los árabes en España utilizaron su idioma para ceremonias religiosas, pero los musulmanes, debido a que esas expresiones son estructuralmente formas de la cultura islámica, se encargaron también de mantenerlo en la vida diaria. 

Sería erróneo suponer que el árabe clásico se redujera a la lengua erudita a modo del latín medieval. Fuera del ambiente ritual era una lengua sumamente viva, requiriendo el esfuerzo de toda la clase culta y musulmana española. Así gran cantidad de este idioma pasa al castellano. Esto queda demostrado a través de los decenios de supervivencia de voces de origen árabe en el español. Un ejemplo es el término «Ojalá» que tiene origen en la expresión árabe inshallâh (Si Dios lo quiere). Hay muchas otras, pero no es propósito de esta reseña hacer un recuento exhaustivo del contenido de este importante e interesante libro, sino una invitación a leerlo y, por qué no, disfrutarlo. Diré por último que es un libro muy erudito pero que se lee agradablemente y hasta por momentos logra envolvernos en su atmósfera exótica. Ha sido elogiado por eminentes especialistas extranjeros, entre ellos, hablantes de la lengua árabe, lo que no es poca cosa. Baste decir que han hecho referencia a este libro el profesor Yasir Suleiman, Director del Edinburgh Institute for the Advanced Study of Islam and the Middle East; el profesor Mahmoud A. al-Khati-b, de la Jordan University; Mary Warner, profesora de sociología del lenguaje de la Northern State University; Beverly Olson Flanigan, Associate Professor of Linguistics, de la Ohio State University y el Dr. Scott Jarvis, también de la Ohio State University. 
Ramiro J. Lozano

Analecta Literaria

Revista de Letras, Ideas, Artes y Ciencias.

0 comentarios:

 

Ads